Celerina Patricia Sánchez Santiago comentó que su acercamiento a la poesía fue por la escuela, con libros de texto en español. Descubrió el gusto por las letras pero notó que no había textos en la suya, así que, contra muchos comentarios negativos que recibió en ese momento, decidió emprender el camino de la escritura pero en mixteco. “Fue un proceso de años para notar que en mi lengua podía escribir poesía, porque me decían que mi lengua era tan pobre que no podía tener conceptos abstractos, era un reto pero yo sabía que sí era posible”.
Este proceso no sólo le ayudó a vivir la poesía en mixteco, sino a “ir descubriendo mi propia historia y la de mi pueblo”. Comentó que las lenguas habladas en el territorio nacional se encuentran en gran desventaja con el español. “El reconocimiento a la diversidad no se ha hecho y ha sido tratada de borrar. Este es un país con 68 lenguas y somos monolingües del español. Antes había nulo de reconocimiento de ser bilingüe, negabas que hablabas tu lengua, hasta le decían dialecto. Era parte del proceso fatal que nos llevó a no reconocernos en un país multilingüe. ¿Si tenemos varias lenguas por qué no aprender?”.
Disponível em: www.fapcom.edu.br. Acesso em: 20 nov. 2021.
Em sua escrita poética, a poetisa mexicana Celerina Patricia Sánchez Santiago assume o desafio de
Para responder à questão 5, é importante considerar que, a princípio, o texto de apoio enfatiza a crítica de Celerina Patricia Sánchez Santiago à marginalização sofrida pelas línguas indígenas em relação ao espanhol. A autora relata, a partir da própria experiência pessoal, que os livros escolares e o próprio gênero em que queria se inserir, a poesia, eram escritos apenas em língua espanhola. Dessa forma, a alternativa B seria válida, ao sinalizar a necessidade de debater a hegemonia da literatura escrita em espanhol.
No entanto, é preciso considerar dois fatores para chegar à alternativa mais correta, a letra D. Primeiro, o comando da pergunta se refere à “sua escrita poética” e não ao fragmento do texto de apoio, no qual realmente a poeta mexicana enfatiza o tema da imposição do espanhol. É nas primeiras linhas do fragmento que lemos a enunciação do seu projeto literário; ela afirma “decidió emprender el camino de la escritura pero en mixteco”, ou seja, o objetivo de sua obra poética é o de representar a sua língua - por natureza, oral - no registro escrito da literatura. Além disso, cabe pensar que a alternativa D, que diz sobre “representar a pluralidade linguística de seu país”, é mais ampla e termina abarcando o conteúdo da opção B, já que, ao buscar preservar a pluralidade linguística, ela também está discutindo a hegemonia do espanhol na literatura.